Автором переводов стал заслуженный деятель искусств Северной и Южной Осетии Тотраз Кокайты Перевод литературных трудов известного итальянского скульптора, живописца и зодчего эпохи Возрождения Микеланджело Буонарроти на осетинский язык занял более 9 лет.
Как-то раз я поделился со своим приятелем, что было бы неплохо перевести сонеты Микеланджело на осетинский язык. Тот очень удивился: «А что, Микеланджело еще и стихотворения писал?! - говорит Тотраз Кокайты. - То, что великий скульптор слагал стихи, да еще какие, знает не каждый итальянец, тем более осетин.
Поэтические труды Микеланджело Буонарроти переводчик нашел в интернете. Кроме того, у Кокайты дома есть книга сотен Микеланджело на итальянском языке. Переводил автор не только эти варианты, но и использовал еще несколько источников. Один из них переводчику прислали из Италии. Вторым стала книга поэта и переводчика Александра Махова, который предоставил переводы поэзии Микеланджело на русский язык. Александра Махова Тотраз Кокайты взял в соавторы.
На 256 страницах сборника поэтические творения Микеланджело напечатаны на трех языках: русском, итальянском и осетинском. А каждая страница украшена репродукциями работ великого скульптора.
Сборник сонетов вышел в количестве 1000 экземпляров. Кстати, один из них улетел на родину Микеланджело, во Флоренцию.